اللغة الکردیة الفيلية (الكردية الايلامية)

علي رضا اسدي
الـمُحاضر أستاذ جامعي

الملخص
اللغةالكرديةهي لغة يتكلمها الأكراد فيغرب اسيا والتيتنتمي بدورها إلى اللغات الهند-أوروبية. تکتب اللغةالكردية بالخط اللاتيني والعربي بحسب الدولة التي یسکنون فیها ویتحدثها ما بين ۳۰ إلى 35 مليون شخص. اللغة الفيلية (الكردية الايلامية) هي واحدة من لهجات الكردية الجنوبية. اللغة الفيلية (الكردية الايلامية) ليس لها تراث كتابي بل هي لغة شفاهية. فالفيلية في العراق عادة يستخدمون اللغة العربية كلغة كتابية، أما إخوتهم في ايران فيستخدمون الفارسية. وباتفاق الباحثين تعتبر الفيلية لغة مستقلة تماماً عن اللغات الكردية، وهي أقرب الى الإيرانية القديمة (البهلوية الاشكانية والبهلوية الساسانية)، بالاضافة الى الكثير من التأثيرات القادمة من العربية واللهجة العراقية بالذات. اللغة الكردية الفيلية (الكردية الايلامية) اللهجة المحكية في محافظة ايلام، فضلا عن مناطق من العراق.

الكلمات الرئيسية

اللغة الكردية الايلامیة؛ اللغة الكردية؛ محافظة ايلام؛ الكردية الجنوبية؛ الفباء الكوردي الايلامیة؛ الفباء الكوردي؛ اللغة الإيرانية القديمة (البهلوية الاشكانية والبهلوية الساسانية)

اللغة الكردية الايلامیة التي يطلق عليها الأكراد الشيعة في العراق اللغة الكردية الفيلية، هي واحدة من لهجات الكردية الجنوبية. ((روديجر اشميت (محرر)، 1387: 544) (کریمي دوستان: 1379) (أسدي، 1390: 61)

اللغة الكردية الفيلية (الكردية الايلامية) اللهجة المحكية في محافظة ايلام، فضلا عن مناطق من العراق مثل: بدرة، مندلی، خانقين والكوت. هناك تنوع في اللهجات الكردية في محافظة ايلام واللهجات الكردية التي يتحدث بها غالبية السكان، اقل تأثيرا بالكلمات العربية و(مئة في المئة أقل). (خاني، 1373، 136)
سكان مدينة إيلام، إيوان، ملكشاهي، مهران، سیروان، چرداول، بدرة، فضلا عن محافظات العراق: ميسان وديالى وواسط و بدرة، مندلی، خانقين، الكوت، بلدروز، العمارة، واغلب القبائل القدیمیة فی محافظة ايلام مثل: الملکشاهیه، الخزل، الاركوازية، الشوهان، الکردلية، بولی، عالی بیگی، میش خاص، ملخظاوی، هُلیلان بیجنوند وباضافة الى المناطق الجنوبية من المحافظة ایلام مثل: مدينة دهلران، دره شهر، آبدانان، لهجات كل هذه المناطق و العشائر قريبة على بعضها و عندما يتحدثون فيما بينهم ليس هناك اي حاجة إلى التحدث بلغة أخرى وهناك تقارب بين اللهجات ولكن المهيمنة في محافظة ايلام الكردية والمتكلمين فيها يشكلون 86٪ من عدد المتكلمين. (أسدي، 1390: 61-70) (أسدي، 1393، ص 6) (سارایی،1379: 35-37)

اللغة الایلامیه في ايلام لديها رابطة قوية مع اللغات الإيرانية القديمة (البهلوية الاشكانية والبهلوية الساسانية), ومن مقارنة الكلمات الكوردية الملكشاهية باللغة الإيرانية الاصلية يمكن الوصول إلى ان معظم الكلمات هي كلمات بهلوية او كلمات قابلة للتأصيل إلى كلمات بهلوية. وكذلك الاصوات اللغوية في معظم الافعال, المفاهيم الاساسية, المفاهيم الدينية والاجتماعية, الاعمال, الاسماء الخاصة والعامة, العبارات البسيطة وحتى المصطلحات العامية. (أسدي، 1390: 64-65 و 106)

اللهجة الملكشاهية في ايلام لهجة كوردية خاصة اي بمعنى قبيلة ملكشاهي دامجين من لغتهم الاصلية الكرمانجية مع اللهجة الايلامية، و بالخلاصة تكونت لهجة مستقلة بأسم اللهجة الملكشاهية في ايلام، ونجد كلمات عديدة من الكرمانجية في اللهجة الملكشاهية في ايلام و هذه اللهجة تتكلم بها فقط قبيلة ملكشاهي في ايلام. (أسدي، 1393: 6)

كما جاء في كتابات دكتور بهار، ان اللغة الکردیة هي واحدة من أقدم اللغات الايرانية وان اللغة الكردية هي احد الفروع اللغات الايرانية و وريثة اللغة الميدية، القبائل الكردية بدون اي شك هم من الاقوام القديمة كانوا مستقرين في ارضهم الذي كان جزء من ايران ولغتهم و عاداتهم وتقاليدهم وقصائدهم الشعرية في خمسة (مقطع) قديمة وانها المفردات الشعبية هي فرع من اللغة الإيرانية القديمة. (بهار، 1349: 5)

هناك اعتقاد لدى بعض الأكراد أن الميديين هم أحد جذور الشعب الكردي، المؤرخ مینورسکی والمؤرخ سايكس صنفوا اللغة الكردية من الفروع الهندو أوروبية وان عشائر الكورد و اللغة الكردية هم من الميديين و الآريين وان اللغة الكردية هي الناجية الوحيدة. في وقت لاحق وضعت هذه النظرية إيليا گرشویج اللغويين الروس الآخرين والأدلة اللغوية لإثبات منشأ اللغة الميدية. جان ليمبرت المستشرق الأمريكي، يعتقد أيضا أن الميديين هم من اجداد الكرد.

أستاذ جيرنوت وینهوفر اللغوي الألماني، ويعتقد أيضا أن الغالبية العظمى من أولئك الذين يتكلمون اللغة الكردية هم على الأرجح في السابق كانوا يتكلمون باللغة الميديية. (أسدي، 1395: 64-65)

كانت امبراطورية ميديا الكيان الكوردي الأول والأوسع. وقد كانت المرة الأولى التي تتوحد فيها الأسر والقبائل والمناطق الكوردية في دولة واحدة. وقد ضمت هذه الدولة في نهاية القرن الثامن قبل الميلاد المناطق الممتدة من بحيرة أورمية وأكباتان وحتى جبال زاغروس. يستند التيار المقتنع بأن جذور الأكراد هي جذور آرية على جذور الميديين حيث إن هناك إجماعا على أن الميديين هم أقوام آریة.

في العديد من المصادر التاريخية حول وجود الكرد في ماسبذان ومهرجانقذق، ان هذه المدن كانت من اهم المناطق التي تشكل محافظة ايلام. ذكر جمال الدين أحمد بن عنبه ان الكرد هم يشكلون قبائل عديدة و منتشرين في جبال ماسبذان وحولها. (أسدي، 1395: 64-65)

يذكر الكاتب الدكتور أكبری في كتابة: أنه في ذلك الوقت كل قبيلة أو عشيرة تعيش على تربية الحيوانات و المواشي كان يطلق عليهم انهم من الكرد. هنا نرى ابن عنبه عندما كتب عن اهل ماسبذان و قال انهم كرد كان ذلك بسبب الرعي وتربية الحيوانات لأهل ماسبذان (أكبري، 1386: 61)

یذکر يعقوبی فی كتابه البلدان: “وعن مدينة سیمره، وهي مدينة مشهورة و جزء من محافظة معروفة بمهرجانقذق، اثنين سیمره، ويقع في مرج اُفيح حالة من الفوضى وفيها المروج والينابيع والأنهار تقضي القرى و المزراع و اهل المنطقة، سكانها مختلطة العرب وغير العرب والفرس والأكراد “. (یعقوبی، 1387: 36) ويذكر القزوینی: أنه اهل مدينة ماسبذان هم خليط من الکرد و العرب والعجم و الفرس. (قزوينی، 1372، 61)

والآن لغة الكردية النص الايلامية (اللغة الکردیة الفيلية):

برا و خوێشکه‌یل هاموڵاتی! کوردی هونه‌ره‌، کوردی شه‌که‌ره‌
زوان ئیمه‌ کوردیه‌ که‌ بهشێگ له میرات فهرههنگ و ئهدهب ئیمه کوردهیله ئوو نهسڵ وه نهسڵ وه ئیمه رهسیه. ئمێدوارم ئیمهیشه بتۆهنیم حفزێ بکهیمن و وه دهس زاڕو و مناڵهیل ئێسه و بانان خوهمان بڕهسنیمن. ههر کهس یهێ زوان بزانێ چمان، وه‌ یه‌ێ دهرهوچه تهماشاێ دونیا کهێ، ههر کهس دو زوان بزانێ چمان، وه‌ دو دهرهوچه وه دونیا نووڕێ. ده قورئان هاتگه که وجود زوانهیل جوراجور نیشانهێ له قودرهت خوداس. راسی ئیمه‌ ئه‌ڕاچه‌ خوه‌مان له‌ێ گه‌نجه‌ که‌ خودا پێمان داگه‌ مه‌حرووم و بێ به‌ش بکه‌یمن.
برا و خوێشکه‌یل عه‌زیز! بایه‌د گشت ده‌س وه‌ ده‌س یه‌ک به‌یمن تا ئێ زوان ده‌وڵه‌مه‌نه‌ و شێرینه‌، ده‌وڵه‌مه‌نتر‌ و شێرینتره‌و بکه‌یمن.‌ چۆن کوردی هونه‌ره‌؛ کوردی شه‌که‌ره‌.

معنى الكلمات باللغة الفارسية و باللغة العربية :
برا: برادر/ ‫الأخ
خوێشک: خواهر/ الاخت
ئێسه: حالا/ الآن
بانان : آینده / المستقبل
دهرهوچه : پنجره‌، روزنه‌ / نافذة
ئاسو: افق/ أفق
زوان: زبان / اللغة-اللسان
تضم الابجدية الفيلية المقترحة34حرفاً، وهي: (أسدي، 1395: 64-65)
ئـ، ا، ب، پ، ت، ج، چ، ح، خ، د، ر، ڕ، ز، ژ، س، ش، ع، غ، ف، ڤ، ق، ک، گ، و، وو، ۆ، ل، ڵ، م، ن، هـ، ه‌‌، ی، ێ.

بعض الملاحظات في اللغة الكردية الفيلية (الكردية الايلامية):

ملاحظة:  استفدنا من العلامة( ً) للحروف المكررة
وعلامة ( َ) لتلفظ الصوت ( أ َ) العربي
وعلامة (السبعة الصغيرة فوق الحروف) للحروف الثقيلة
بعض الحروف عادةً يمكن أن تكتب ولكن لا تلفظ بالفيلية. مثل: حرف التاء وحرف الـ (گ) في آخر الافعال، وحرف الراء في وسط الكلمة مثل كلمة خوه رم، أو حرف النون في آخر الافعال في صيغة الجمع… لذا سوف نكتب لفظ الكلمات بعد كتابة الكلمة مباشرة وبين قوسين.

ملاحظة 1 :
في اللغة الكردية حروف غير موجودة في العربية مثل :
پ يلفظ مثل p في الانكليزي
چ يلفظ ch في الانكليزي
ڤ يلفظ v في الانكليزي
گ يلفظ g في الانكليزي
ژ يلفظ اش او كما في pleasure

ملاحظة 2 :
وفي العربية حروف ليست موجودة في الكردي مثل :
ذ حيث يلفظ ز في الكردية. مثل: زڕات (ذرت)/الذرة
ض ويلفظ ز في الكردية. مثل: زامن (ضامن)/ضامن
ظ ويلفظ ز كذلك. مثل: زاڵم (ظالم)
ث يلفظ س في الكردية. مثل: سروه‌ت (ثروت)/ ثروة
ص يلفظ س في الكردي. مثل: ساف (صاف)/ناعم ، سابون (صابون)/صابون
ط يلفظ ت في الكردية. مثل: ته‌ناف(طناب)/ حبل ، تانه‌ (طعنه)، تڵا (طلا)/ الذهب

ملاحظة 3 :
حرف الراء نوعين من حيث اللفظ
ر : راء خفيفة مثل: جار (دفعه)، لار (کج)/اعوج ، دار (درخت)/شجرة
«ڕ» تحتها 7 : ثقيلة ومشددة كما في جاڕ (مزرعه درو شده)، پڕ (پُر)، بنووڕ (ببین)

وكذلك اللام ل
ل : خفيفة مثل: که‌ل (شکاف)، په‌ل (شاخه)/الغصن
«ڵ»  : ثقيلة مثل: ساڵ = سنة
التشديد في الكردي حيث يكرر الحرف عند التشديد
مه ككه = مكة
كهه للة = جمجمة

ملاحظة 4 :
الحركات مثل الضمة والفتحة والكسرة يقابلها بالكردي حروف خاصة تعرف بالحروف الصوتية وبدونها لايمكن تلفظ الكلمة بشكل صحيح وهي :
و = u
ۆ = o
ى = i
ێ = e
هـ = a
حيث كلمة قلم بالعربي تكتب قه له م
وزين بالعربي تكتب زێن
وهكذا
حيث الحرف (و) يقابل الضمة بالعربي. کرد (کُرد)، ئوتاق (اُتاق)/غرفة ، فورم (فُرم)…
وحرف (ي) يقابل الكسرة بالعربي.
وحرف (هـ) يقابل الفتحة بالعربي. سه‌ر (سَر)، فره (بسیار)/کثير ، وه رد (با)/معه، ده‌ر (بیرون)/خارج ، خه‌م (غَم)/حزن …

ملاحظة 5 :
تستبدل التاء القصيرة بالعربي بتاء طويلة في الكردي مثل :
حياة = حه يات
امانة = ئه مانه ت

ملاحظة 6 :
تكتب الالف المقصورة على شكل الف طويلة في الكردي مثل :
عيسى = عيسا
ليلى = له يلا

ملاحظة ۷:
تكتب حمزة عموما ليست مكتوبة في بداية الكلمات مثل:
ئه سر( اشک)/دمعة
ئاو (آب)/ماء

ملاحظة ۸:
الحرف «ۆ» تلفظ الكلمة مابین الحروفین «ی/ و»:
مثل: دۆر (دور)/ بعيد ، شۆ (شوهر)/الزوج ، خۆن (خون)/دم ، خواردۆ (خورده بود)/قد اكله ، دۆه‌ت (دختر)/الابنة…

ملاحظة ۹:
الحرف «ێ» تلفظ الكلمة. مثل: شێر(شیرجنگل)/ اسد ، بڕێ (عده­ ای)، خوازێ ( می­خواهد )/ يريد …

أمثلة:
– هامسا = هامساگه مان حکیمیَگه……… جارنا طبيب.
– زارو= روناك دو زارو ديـَريَگ (دیریَ)….. روناك عندها طفلين.
– خاس = خاس كرديت (كردي) هاتيت (هاتي)… حسناً عملت بمجيئك.
– ئمرو= ئمرو ميَمان ديريمن (ديريم)…….. اليوم عندنا ضيوف.
– ئا و= ئاو خوه ريت (خوه ري ؟)، (خوه ی؟)؟… هل تشرب ماءاً ؟ً.
– ئاساره ، ئاسمان= ئمشه و ئاساره ده ئاسمان نيه… لاتوجد نجوم في السماء الليلة.
– بيا = بيا بچیمن (بچیم) ئه را ماڵ … تعال نذهب الی البیت.
– بچو= بچو ئه را ماڵ …….اذهب الی البیت.
– باور= باوریَ كرديت (كردي؟)…….. هل صدقته.
– په نير= له يلا په نیر دوست (دوس) ديَريَگ (دیـَریَ)….. ليلى تحب الجبنة.
– باپـيـر= باپـيـرم عه مري َ (ئه مري) هه شتا صاڵه…… جدي عمره ثمانين سنة. «حرف العین تلفظ (ئه) دائماً»
– پـه ڵنگ = چه نه په ڵنگی زور دیـَریـَگ (دیـَریَ)….. إنه قوی کالنمر.

الفباء الكوردي باللهجه الفيلية
« وه ناو خوداێ زانا و بێ وێنه »
« We Nawi Xwidaŷ Zana û Bê Wêne »

الف ) الحروف المتحرکة / مصوت‌ها ( حروف صدا دار / Vowels ):

مایعادله بالفارسیة
االاحرف الكردية
الکلمة الفيلية
مایعادله الكردية لاتينية
الامثلة الكردية لاتينية
المعنى
باللغة الفارسية
فتحه ـــَــ
ه ، ـه
هه‌ناس
H، h
Henas
نفس
کسره –

بن
I، i
Bin
بُنته
ضمه ـــُــ
و
كورد
U، u
Kurd
کُرد
ا
ا
دار
A، a
Dar
درت
وُ
وو
دوو
Û، û

دوغ
ی
ی
وير
Î، î
Wîr
یاد
ــــ
ۆ
رۆن
Ǔ،ǔ
Rǔn
روغن
ــــ
ێ
فێر
Ê، ê
Fêr
جتجو

ملاحظة: النص الكردي اللاتينية حمزة عموما ليست مكتوبة في بداية الكلمات.
اَ ← ئه سر / Esr: اشک / اِ ← ئمڕوو /imřû : امروز
اُ ← ئوتاق / utaq : اتاق
آ ← ئاو / aw : آب / ایـ ← ئيلام / Ilam : ایلام
او ← ئووره / Ûre : آن جا
○← ئۆَشم / Ŭşim : می‌گویم / ○← ئێواره / Êware : غروب

ب ) الحروف الساكنة / صامت‌ها ( حروف بیصدا /consonant ):

مایعادله بالفارسیة
االاحرف الكردية
الکلمة الفيلية
مایعادله الكردية لاتينية
الامثلة الكردية لاتينية
المعنى
باللغة الفارسية
همزه
ئـ
بئۆش
?
Bi?üş
گوینده
ب
ب
بان
b ،B
Ban
بالا
پ
پ
پهل
p ،P
Pel
شاخه
ت ، ط
ت
تاپوو
t ،T
Tapû
شبح
ج
ج
جيـڕ
c ،C
Cîř
سفت
چ
چ
چهم
ç ،Ç
emÇ
رود
ح
ح
حامد
h ،H
Hamid
حامد
خ
خ
خوار
x ،X
Xwar
پایین
د
د
دهم
d ،D
Dem
دهان
ر
ر
جار
r ،R
Car
دفعه

ڕ
جاڕ
ř ،Ř
Cař
مزرعه
ز،ض،ظ، ذ
ز
زاڵم
z ،Z
Zaĺim
ظالم
ژ
ژ
ژان
j ،J
Jan
درد
س،ث،ص
س
سه‌د
s ،S
Sed
سد ، صد
ش
ش
شوان
ş ،Ş
wanŞ
چوپان
ع
ع
عهلی
?
?elî
علی
ق
ق
قڵا
q ،Q
Qiĺa
کلاغ
غ
غ
مهغار
x ،X
Mexar
صخره
ف
ف
فره
f ،F
Fire
بسیار
ک
ك
كاكه
k ،K
kake
برادر
گ
گ
گيان
g ،G
Gyan
جان
و

هه‌ڤده‌
v ،V
Hevde
هفده

ۆ
ژۆهر
ẅ,ẅ
Jẅer
بالا
ل
ل
كهل
l ،L
Kel
شکاف

ڵ
كهڵ
Ĺ,ĺ
Keĺ
بزکوهی
م
م
ماسي
m ،M
Masî
ماهی
ن
ن
نهزان
n ،N
Nezan
نادان
هـ
هـ
هات
h ،H
Hat
آمد
ی
ی
خوهی
y ،Y
Xwey
می‌خوری

ێ
خوهێ
Ê,ê
xweê
خودش

*جداول: الکتاب فرهنگ تطبیقی گویش کردی ایلامی با زبان ایرانی میانه (پهلوی اشکانی و پهلوی ساسانی) به انضمام تاریخ و زبان استان ایلام قبل از اسلام. علیرضا أسدي (1390).

مصادر:
ابن‌عنبه، جمال‌الدين محمد. الفصول الفخريه. به اهتمام سيد جمال‌الدين محدث ارموي. تهران: انتشارات علمي و فرهنگي، 1363.
ابن واضح يعقوبي، احمدبن ابي‌يعقوب. البلدان، چاپ پنجم، ترجمه محمد ابراهيم آيتي. تهران: انتشارات علمي و فرهنگي، 1387.
اسدی، علیرضا. فرهنگ تطبیقی گویش کردی ایلامی با زبان ایرانی میانه(پهلوی اشکانی و پهلوی ساسانی) به انضمام تاریخ و زبان استان ایلام قبل از اسلام)، ایلام: انتشارات جوهر حیات، 1390.
اسدی، علیرضا. «زبان کردی بازمانده زبان مادها». هفته نامه سوران، سال ششم، شماره 243، 4 آبان 1393، ص 6.
اسدی، علیرضا. «ساختار یکسان گویش کرمانجی و کردی ایلامی». هفته‌نامه سوران، سال ششم، شماره 244، یکشنبه 11 آبان ۱۳۹۳، ص6.
اسدی، علیرضا. «نگاهی به الفبا و رسم الخط کردی ایلامی». ماهنامه ژیوار، شماره 26، سال هشتم، 30 اردیبهشت 1395، صص 64-65.
اشميت، روديگر (ويراستار). راهنماي زبان‌هاي ايراني، جلد دوم، ترجمه آرمان بختياري و ديگران، تهران: انتشارات ققنوس، 1387.
اكبري، مرتضي. تاريخ استان ايلام. چاپ دوم. قم: نشر فقه، 1386.
بهار، محمد تقی. سبک شناسی، جلد اول، چاپ سوم، تهران: انتشارات امیرکبیر، 1349.
خانی.محمد حسین. گذری بر تاریخ ایلام. ایلام: انتشارات فرهنگ ایلام، 1373.
سارايي، ظاهر. شاعر قله هاي مه‌آلود. تهران: انتشارات گويه، 1379.
قزويني، زكريا بن محمدبن محمود. آثار البلاد و اخبار العباد. ترجمه‌ي عبدالرحمان شرفكندي. تهران: مؤسسه علمي انديشه جوان، 1366.
کریمی دوستان، غلامحسین. «جایگاه فِیلی و کلهری در دسته‌بندی گویش‌های کردی»: مجلۀ دانشگاه کردستان، شماره ۳–۴، سال .۱۳۷۹
كريمي دوستان، غلامحسين. كردي ايلامي. كردستان: انتشارات دانشگاه كردستان، 1380.
مینورسکی. ولادمیر. کردها نوادگان مادها. ترجمه جلال جلالی زاده و جاماسب کردستانی، انتشارات ژیار، 1382.

تنويه: جميع المقالات المنشورة تمثل رأي كتابها فقط
,
Read our Privacy Policy by clicking here