لِلوْعةِ العتماتِ نَذَرتُكِ/ ترجمة للإنجليزية: فتحية عصفور

آمال عوّاد رضوان/

(To Burning Agony of Darkness I vowed you)

By: Amal Awad – Radwan-(Palestine)

Translated by: Fathia Asfour

Palestinian poet & tranlator

O You ! the Waterity of my invocations O You ! whose luminary breeze gushed out trampling the slopes of my sleepy hut. And who fluttered in my wall espaces, Inscribing my smooth void with the claws of your wings. **** O You ! who flares up with stormy rain and spreads out a wind of illusions on the banks of my empty gardens. *** It’s me who was prepared for the lanterns of your soul to shine me weddings of joy And in the paths of birth to spell me shadows of fleeing dream How many times and times and times!! to burning agony of darkness vowed thee I

(آمال عوّاد رضوان لِلوْعةِ العتماتِ نَذَرتُكِ)

أَيَا مَائِيَّةَ ابْتِهَالاَتِي

يَا مَنِ انْبَجَسَ

نَسِيمُكِ الضَّوْئِيُّ

وَاطِــــــئًـــــــــــا

مُنْحَدَرِاتِ كُوخِي النَّاعِسِ

وَهَـــفْـــــهَــــفْــــــتِ

بِفَضَاءَاتِي الْجِدَارِيَّةِ

تَــــنْــــقُــــشِـــيـــنَ

فَرَاغِيَ الْوَثِيرَ

بِمَخَالِبِ أَجْنِحَتِكِ!

*

يَا أَنْتِ الْـــــــ

تَــــتــــَّقِــــــــدِيـــــنَ

مَطَرًا عَاصِفًا

وتَـــــنْــــــــدَاحِـــــيـــــنَ

رِيحَ خَيَالاَتٍ

عَلَى ضِفَافِ جِنَانِي الْخَوَالي!

*

أَنَـــــا مَـــنْ تَــــأَهَّــــــــبْـــــتُ

لِمَصَابِيحِ رُوحِكِ

تُــــــشِـــــعُّــــــنِـــــي

أَعْرَاسَ فَرَحٍ

وفِي دُرُوبِ الوِلاَدَةِ

تَـــــــتَــــــهَـــــجَّـــــــانِــــي

ظِلاَلَ حُلُمٍ نَافِرٍ

لَكَمْ وَكَم وَكَم

نَــــذَرْتُــــــكِ

لِـــــلَـــــوْعَــــةِ الْـــعَـــتَــــمَـــاتِ

تنويه: جميع المقالات المنشورة تمثل رأي كتابها فقط
Read our Privacy Policy by clicking here