الصَّبيّ الراعي – للشاعر الألماني هاينريش هاينه – ترجمة شعرية

الصَّبيّ الراعي – للشاعر الألماني هاينريش هاينه – ترجمة شعرية – بهجت عباس-

إنَّـه حقّـاً لَمَـلـْك ٌ **ذلك الرّاعـي الصًّـبـيّ ُ

عرشُـه تلّ ٌ رحيب ٌ**أخضر العُـشـبِ نـدِيّ ُ

ولـدَيـْـه الشَّـمسُ فوق الرأسِ تاج ٌ ذَهَـبـيّ ُ

**

وحَوالَـيْ قدمـيهِ** غَـنمُ التَّـلِّ الخصـيبِ

تَـتـلوّى مَـلَـقـاً للسَّـيِّـدِ الرّاعــي الحـــبيبِ

وبلونٍ أحـمرٍ قـد حمـلتْ رسـْمَ الصَّـليـبِ

ـكنِ الفـرسـانُ كانتْ كلّهاهـذي العـجول

باخـتيالٍ وبـزهْوٍ ** تـتَخـطّى وتَـجـول

​**

فرقـة ُالتمثيل كانتْ** ماعـزَ الـتَّلِّ النَّـكِـرْ

وكذا سِـرباً مـن الطَّـيرِ وحَشـداً من بـقـرْ

بالمـزامـير وبالأجـراس مـنْ دون حــذرْ

شكّـلـوا جَـوقَـةَ موسيقى بلمـحٍ منْ بَـصرْ

**

أخذتْ تعزف لحـناً** بغـنـاءٍ ســاحـرِ

شارك الشَّـلالُ فيهِ ​** بخـريــرٍ هــادرِ

وحفـيفُ الشَّـجر التـنّـوبِ مِـلءُ الخـاطرِ

وقع المَـلكُ سريعاً ​** فـي سُـباتٍ قـاهـرِ

**

عنـدَ هــذا كان أمـراً واجـباً للسـيْـطرةْ

أنْ يـنـوبَ الكـلـبُ بالحُـكمِ ويقضي وَطَرهْ

بنـباح ٍصَعـقَ الـتَّـلَّ الصَّـدى واهتّـصرَهْ

**

تَـمْـتمَ المَـلـْكُ الصَّـبيّ ُ بنعـاسٍ ظاهـرِ

” إنَّ هذا الحـكـمَ صعـب، مـا أنا بالـقـادرِ

أه! لـو عـُدتُ إلـى بيـتي، إلى مليـكـتي

كنتُ أحـظـى بهـدوءٍ وحـنـانٍ غـامـرِ

**

” أرتمي بـيـن ذراعـيْـها بصَـمْتٍ وسُـكون ِ

واضعـاً رأسـي بلـطفٍ دون هـمّ ٍ وشُجون ِ

وأرى ممـلكتي في سـحـر عيـنيها الدَّفـين” ِ

تنويه: جميع المقالات المنشورة تمثل رأي كتابها فقط
Read our Privacy Policy by clicking here