لأنها كادت أن تكون قصيدة **
ترجمة مهدي قاسم ــ عن المجرية
أيها السادة الذين تضبطون شؤون العالم
..أعيدوا لي جبالي
، أعترف بصراحة : أنا لا أهتم بسياستكم
، ولا بمسألة وجهة نظركم بخصوص العالم
ولا بأفكاركم واسعة النطاق التي
،تريد تسوية مصير ملايين من الناس
،أصلا لا يهمني هم أنفسهم ، ملايين الأشخاص قطعا
: لكنني أهتم بشيء واحد فقط
، رجعّوا لي جبالي فحسب
أما أي شيء آخر قد يقوله العلماء و دهاقنة السياسة المالية و الجنود
فأن تلك الجبال لي ، لكوني أنتمي إليها
لأنني منذ اللحظة ولدتُ تحتها ،
في هذا البيت الصغير ،
وهي تنظر إليَّ من خلال النافذة ،
صحيح هي ليست لي وفق سجل عقاري
ولكنها أصبحت لي حسب أمر رباني
لإنني ولدتُ هناك ، وأصبحتُ كذلك إنسانا هناك :
فأعيدوا لي جبالي رجاء !.
مقطع من رواية ” أعيدوا لي جبالي ” كتبها الروائي المجري ألبرت واش عام 1949، في أعقاب الحرب العالمية الثانية التي أدت إلى عملية تقسيم ظالمة و مجحفة للأراضي والمناطق المجرية ، والإصرار التعسفي على تقطيعها ، ثم توزيع مناطقها بين دول الجوار : أوكرانيا ، يوغسلافيا ، سلوفاكيا ، كرواتيا ، سلوفينيا ، رومانيا .
** ( الكاتب الترانسيلفاني ــ المجري وواش ألبرت مثير للجدل لكونه فر إلى الولايات المتحدة بسبب دوره في الحرب العالمية الثانية ، وحُكم عليه بالإعدام غيابياً في رومانيا الأشتراكية السابقة ــ في عهد نيقولا تشاوشيسكو لاتهامه بارتكاب جرائم حرب ، و اليوم ـــ بعد انهيار المعسكر الاشتراكي ــ جرت عملية رد اعتبار له في المجر حيث عدة ساحات و ميادين تحمل اسمه ، لذا اقتضى التنويه من قبل المترجم ) .
تنويه: جميع المقالات المنشورة تمثل رأي كتابها فقط