قصيدتان من (أوراق عشب) – للشاعر الأمريكي والت ويتمان (1819-1892)

قصيدتان من (أوراق عشب)- للشاعر الأمريكي والت ويتمان (1819-1892) – بهجت عباس

إلى الولايات

لماذا الاسترخاء ، الاستجواب ؟ لماذا أنا والكلّ ُ نـِعاس ٌ؟

أيّ ُ شفـق ٍغارق في العمق ! رغـوة طافية فوق المياه !

مـن هـم ، كخفافيشَ وكلابِ – ليل ، مرتابون في مبنى البرلمان ؟

أيّ ُرئاسـةٍ قذرة ! ( أه يا جنوبُ ، شموسك الوهـّاجـة ! أه يا شمالُ ،

تجـمّـداتك القـطبـيـّة !)

هل أولئك رجال برلمان حـقـّاً ؟ هل أولئك هم القضاة الكـبـار ؟

أ ذاك هـو الرئيس ؟

سأنام هنيـهـة ًإذاً – لأني أرى تلك الولايات تنـام ، لأسباب ؛

(مع ظلام متلاطم – مع رعد مدمدم – وشهب بارقة ، نستيقظ كلنا في الحين ،

جنوباً ، شمالاً ، شرقاً ، غرباً ، داخل الوطن وعلى الساحل سنستيقظ بالتأكيد .)

. To The States

Why reclining, interrogating? why myself and all drowsing?

What deepening twilight—scum floating atop of the waters,

Who are they as bats and night-dogs askant in the capitol?

What a filthy Presidentiad! (O South, your torrid suns! O North, your arctic freezings!)

Are those really Congressmen? are those the great Judges? is that the President?

Then I will sleep awhile yet, for I see that these States sleep, for reasons;

(With gathering murk, with muttering thunder and lambent shoots we all duly awake,

South, North, East, West, inland and seaboard, we will surely awake.)

اِقرعي ! اِقرعي ! يا طبول !

1

اِقرعي ! اِقرعي ! يا طبـول ُ! – اِصفِري ! يا أبواق ! اِصفِري !

خلال النوافذ – خلال الأبواب – تفجـّري كـقـوّة وحشيـّـة ،

في الكنيسة الوديـعـة ، وشتــّتـي الاجتمـاع ؛

في المدرسة حيث الطالب يدرس ؛

لا تتركي العـرّيس هادئاً – يجب ألاّ يحظى بسعادة الآن مع عروسه ؛

ولا الفلاح المسالم الذي يحرث الحقلَ ويجمع الحبوبَ بأيّ سلام ؛

بعنف شديد دندني ودقـّي ، يا طبـول – ويا أبواق ُ اِصفِري بجلجلة .

2

اِقرعي ! اِقرعي ! يا طبولُ ! – اِصفري ! يا أبواق ُ! اِصفري !

على طرق المدن – فوق هدير العجلات في الشوارع :

هل هـُيـِّـئـت الأسِـرّة ُ للنـّيـام في البيوت ؟ لا نيام ٌ يجب أن يناموا في

تلك الأسِرّة ؛

لا مساوماتُ المساومين في النهار – لا سماسرة ٌأو مضاربون –

أ يريدون أن يستمـرّوا ؟

أ يريد المتكلمون أن يتكلـّموا ؟ هل سيحاول المغنـّي أن يغنـّي ؟

أ يريد المحامي أن يقف في المحكمة ليعرض قضيـّـته أمام القاضي ؟

إذاً قـعـقـعي بسرعة أكثرَ أيتها الطبول الضَّخمـة – أنتِ يا أبواق ُ

اِصفري بوحشيّـة أكثرَ .

3

اِقرعي ! اِقرعي ! يا طبول ُ – اِصفري ! يا أبواق ُ! اِصفري !

لا تتفـاوضي ! – لا تتوقــّفـي لأي اعتراض ؛

لا تنتبهي إلى الحَييّ ! لا تهتمّي بالنوّاح أو المتعبِّـد ؛

لا تبالي بالرجل المسنّ مستعطفاً الرجل َ الفتـيَّ ؛

لا تدَعي صوتَ الطـِّفل يـُسمعُ ولا تضرّعـاتِ الأمّ .

وحتى النقـّالات اجعليها ترجّ الموتى ، حيث يرقدون منتظرين الدَّفـنَ .

وبقوة اِقرعي ، أيتها الطبول الرهيبة – وبصخب مدوّ اِصفري أيتها الأبواق .

Beat! Beat! Drums!

BY WALT WHITMAN

Beat! beat! drums!—blow! bugles! blow!

Through the windows—through doors—burst like a ruthless force,

Into the solemn church, and scatter the congregation,

Into the school where the scholar is studying,

Leave not the bridegroom quiet—no happiness must he have now with his bride,

Nor the peaceful farmer any peace, ploughing his field or gathering his grain,

So fierce you whirr and pound you drums—so shrill you bugles blow.

Beat! beat! drums!—blow! bugles! blow!

Over the traffic of cities—over the rumble of wheels in the streets;

Are beds prepared for sleepers at night in the houses? no sleepers must sleep in those beds,

No bargainers’ bargains by day—no brokers or speculators—would they continue?

Would the talkers be talking? would the singer attempt to sing?

Would the lawyer rise in the court to state his case before the judge?

Then rattle quicker, heavier drums—you bugles wilder blow.

Beat! beat! drums!—blow! bugles! blow!

Make no parley—stop for no expostulation,

Mind not the timid—mind not the weeper or prayer,

Mind not the old man beseeching the young man,

Let not the child’s voice be heard, nor the mother’s entreaties,

Make even the trestles to shake the dead where they lie awaiting the hearses,

So strong you thump O terrible drums—so loud you bugles blow.

تنويه: جميع المقالات المنشورة تمثل رأي كتابها فقط
Read our Privacy Policy by clicking here