يا ترى

الاستاذ الدكتور محمد تقي جون

ألفت كتابي (اللغة العربية الخامسة – الفصحى الهجينة) مبينا ان لغتنا العربية محتلة من قبل اللغة الانكليزية، وما نتكلمه ونظنه عربيا هو في كثير منه ترجمات وتحريفات من الانكليزية، فما وجدتُ آذانا صاغية، ولابد للحقيقة أن تظهر وتزول كل المغالطات، وان المنادين بحب العربية والحفاظ عليها أولى بهم مراجعة ما حدث للغة العربية لإصلاحها وليس المكابرة والابقاء على الحال التي ستزداد سوءا، وبالفعل بعد كتابي أضاف مجمع اللغة في القاهرة الى القاموس العربي مفردة (ترند trend).
في هذا المقال البسيط أتناول تعبيرا شائعا لدينا وهو من اصل انجليزي.
نقول (يا ترى كيف جرت الامور). تعبير (يا ترى) مبهم وسياقي، وغير عربي. وهو ترجمة لـ(on earth). وهذا التعبير (on earth) يأتي في الانجليزية بمعنى (على أرض) ويأتي سياقيا فيعطي المعنى المترجم الى (يا ترى). مثل:
(where on earth did you buy that hat)
(أين با ترى اشتريت تلك القبعة). أما اجدادنا العرب فلا يقولون (يا ترى)، بل يقولون (ليت شعري، وليت علمي) فيقرؤون الجملة السابقة (ليت علمي كيف جرت الامور) وقال الشاعر:
مقيم على رعي العهود وحفظها
فيا ليت علمي كيف حالكم بعدي
وهذا التعبير شاع في العصر الحديث وأشاعته مصر لذا نقرأ لأحمد شوقي:
فقلت أهلا بالعروس وابنها
ماذا يكون يا ترى من شأنها
(يا ترى الى متى تغالط مجامع اللغة العربية ولا تعترف باننا غارقون في اللغة العربية الخامسة)
أو (ليت علمي الى متى تغالط مجامع اللغة العربية ولا تعترف باننا غارقون في اللغة العربية الخامسة)

تنويه: جميع المقالات المنشورة تمثل رأي كتابها فقط
Read our Privacy Policy by clicking here